top of page

Latin Jazz Manouche Concept

 

 

A musical cocktail party, of Cuba meets Gypsy Jazz meets Salsa meets Latin!  
Aurélien Bouly has become a  cocktail barman – he melds and shakes and stirs the senses with a burning festive cocktail that he delivers and serves with musical poetry and virtuosity. A dynamic melange of salsa seduction, Latin jazz grooves, Gypsy Jazz tunes and driving Cuban beats. He includes Django Reinhardt conpositions, Cuban standards, salsa favourites and Afro Cuban spice.

A musical story of the meeting of cross continent musicians a Cuban percussionist and authentic French Gypsy!

 

Avez-vous déjà pensé danser le chachacha sur Django Reinhardt?

Le Latin Jazz Manouche Concept, et le savant mélange entre le de latin jazz et le jazz manouche; quelques compositions de Django Reinhardt quelques standards du jazz afro-cubains, de la Salsa... Le guitariste Aurélien Bouly plus connus dans la sphère jazz manouche, se transforme en barman pour nous brasser ce cocktail enflammé et festif tout en vous servant sa poésie et sa virtuosité. C'est aussi l'histoire d'une rencontre entre musiciens : deux percussionnistes cubains et un musicien manouche !

Lester Alonso Vazquez (EL CAMELEON) percussionnist and cuban singer was born in la havana the 4th of january 1975.At the age of 6 he already is a solist in rumba bands in la havana, then at 12 he joins the school "forjadores del futuro" with the master Angel from the band "los sauces", he then will play with bands all around the island.As soon as he arrived in france he started playing with internationnaly renowned musicians in different styles in france and in the world.

 

Lester Alonso Vazquez EL CAMELEON) Batteur, percussionniste et chanteur. Musicien d'origine cubaine né à la Havane le 04/01/1975. A l'âge de 6 ans il est déjà soliste dans des groupes de rumba à la Havane puis à 12 ans, il intègre l’école (Forjadores del futuro) avec le Maitre Angel du groupe (Los sauces). Il jouera ensuite avec des groupes à travers l’ile. Dès son arrivée en France, il commence à jouer avec des musiciens de renommée internationale et autres dans différents styles musicaux en France et a travers le monde.

Stephane Morin; from his teen years, his learning of the guitar is influenced with different styles, from funk to jazz rock through salsa, on guitar and on bass. but it is accidentally that he assists in 1998 to a angelo debarre venue at the hotel du nord.it's a revelation,finally a guitarist transports him as much has his idols wes, jimi and charlie.he then starts to study the playing of the most representative guitarists of the style, such as stochelo, tchavolo, or as well moreno that teaches him the basics of the accompaniment ("la pompe") of jazz manouche. 

 

Stephane Morin (Gtr) Depuis son adolescence, son apprentissage de la guitare est influencé par des styles différents, du funk au jazz-rock en passant par la salsa, à la guitare aussi bien qu'à la basse, mais c'est par hasard qu'il assiste en 1998 à un concert d'Angélo Debarre à l'hotel du nord. C'est une révélation, enfin un guitariste qui le transporte autant que ses idoles Wes Montgomery, Jimi Hendrix ou encore Charlie Parker. Il commence dès lors à s'intéresser au jeu des musiciens les plus représentatifs du style tels que Tchavolo, Stochélo ou encore Moréno qui lui enseigne les bases de l'accompagnement (la "pompe") du Jazz Manouche.

bottom of page